Рекомендована Отделом по культуре
Посольства Франции в России

Ответы в темах

Просмотр 3 сообщений - с 1 по 3 (из 3 всего)
  • Автор
    Сообщения
  • #8043
    jadis
    Участник

    А как же обычное их ежедневное «bonne journee!» ), и прочие «bonne nuit» и «bonnes reves»? )) Еще французы всегда желают провести прекрасные выходные, что-то вроде «merveilleux week-end»…И сразу вопрос: чтобы уточнить , что я, например, желаю здоровья тебе, надо использовать предлог a или pour?

    • Ответ изменён 7 лет, 1 месяц назад пользователем jadis.
    #7462
    jadis
    Участник

    Сколько нужно прожить во Франции? Минимум есть какой-то?) А насчет «распросить француза»- да, франузы с радостью объяснят все нюансы, если их именно распросить. А если просто говоришь более-менее понятно, но странно, с ошибками и даже нелепо, они, как истинные французы, делают вид, что всё ок (кстати, еще одно слово, которе не встречается, например, в произведениях Жоржа Сименона…и явно имеет французский аналог, а вот какой? «bon»? ). И исправят в лучшем случае таким образом: при ответе полностью повторят твой вопрос, но уже правильно. Это в идеале, если беседа не слишком оживленная и не эмоциональная. Например, о том, что слово soulier больше не употребляется, я узнала случайно, до этого 15 лет спокойно говорила его французам) без тени сомнения…

    • Ответ изменён 7 лет, 1 месяц назад пользователем jadis.
    #7460
    jadis
    Участник

    Bonjour! Столкнулась с тем, что французы полностью заменяют свои слова и выражения на заимствованные, и я порой не знаю, уместно ли применять их собственные слова для обозначения понятий. Например, они стойко употребляют слово week-end, я даже не знаю, как будет «выходной день» по-французски («conges» это всё-таки скорее «отпуск»). Le jour off вместо le jour ferie. Fleurter вместо flirter, мне с огромным трудом удалось выяснить, что это одно и то же, но францзы зачем-то используют английское искаженное слово вместо своего собственного (впрочем, как и мы, но мы-то для краткости). Не знаю даже, говорят ли сейчас «ordinateur», я не рискую его использовать в беседах, а interlocuteur?…. А недавно ляпнула «souliers», и меня спросили, не из прошлого ли я века почерпнула сие словечко… Можно ли разместить какой-то список слов, которым нас учили в школе, но которые уже абсолютно устарели в современном французском языке?

Просмотр 3 сообщений - с 1 по 3 (из 3 всего)

Купить онлайн

Свежий номер
Архив
Мы ВКонтакте