Приветствую всех посетителей!Хочу начать весьма для меня интересную и живую тему: тему "самостийности" французского языка. Тот кто изучает его неизбежно привыкает к постоянному возгласу более опытных коллег: "Контекст!" Ох уж этот вечный контекст! Это тоже тема очень интересная, но здесть хочу поговорить о тех вещах, которые в принципе перевести невозможно - а если переводить дословно, то выходит сущая белиберда... Ведь сколько раз каждый из нас сталкивался с чем-то таким, что он (или она) понимал, чувствовал, догадывался, но не мог связно сказать "как это по-русски". Ко мне такое сосотояние приходит периодически, например, когда я занимаюсь переводами Жака Бреля - я понимаю, что он думает, мыслит и мысль свою развивает для меня пока еще слишком "по-французски", так сказать...Было бы интересно и познавательно узнать - а что же вас поразило, удивило, порадовало, заинтриговало, осталось непонятным и т.п. во французском языке. Делитесь примерами и догадками. Вот меня очень забавляет, что выражение "L' аmi du clerge" значит - "бутылка слабительного". Вы бы догадались? И где связь? Если вам интересно, давайте разбираться!