Я люблю читать книги про комиссара Мегрэ. Одной из отличительных особенностей детектива является то факт, что комиссар не прочь пропустить стаканчик-другой. Я даже наткнулся на исследование по этому поводу. Можно почитать его здесь.
В книге «Maigret et la vieille dame» я наткнулся на следующую строчку: «Un petit bar sentait si bon le café et le ‘fil-en-six’ qu’ils ne resistèrent ni l’un ni l’autre…» . Мне стало интересно, что это за ‘fil-en-six’. И я стал копать.
Раскопки явили на свет следующую картинку:

Лингвистические же копания привели к следующей информации: это водка (хотя, скорее всего самогон), которую подают в сельских кафе. Есть также варианты «fil en 2» или «en 4». Стакан напитка стоил, соответственно, 2, 4 или 6 су в зависимости от крепости алкоголя. В свою очередь крепость символизировалась нитью, делающей энное количество оборотов вокруг горлышка бутылки. Источник.
Согласно другому источнику, есть также
– fil en double или fil-en-double, что означает вино или красное вино,
– fil-en-dix — водка высшего качества
– fil-en-trois — водка
Выражения:
– prendre un fil — пропустить по стаканчику